Вы читаете журнал [info]odinokov

 

Одиноков

About Свежие записи

Any questions... 7 Апр, 2014 @ 21:06
Стартовое инфо
Сделать пожертвование в пользу очередного перевода можно (и нужно) тут.

Если вы по переводы комиксов, то вам - сюда: [info]ru_wk_comics, сюда: [info]ru_pg_comics или же сюда: [info]ru_concerned.
Основной креатив - на сайте.
Междудельные мыслишки - в твиторе.
Ответы на вопросы "А когда?" и пр. - в техническом твиторе.



Продолжая славную ЖЖ-традицию, создаю этот пост, где готов выслущать любые в сторону меня замечания и ответить на любые (в любую сторону) вопросы.

Изначально каменты скринятся, серьёзные каменты не раскрываются.

P.S. И, товарищи, ну не "Никита", ладно? Только в дурных психологических книжках говорится, что обращение по имени даёт какие-то мегаплюсы; в реальной жизни оно бесит и наводит на подозрения. Плюс, мало ли, до фига на свете людей, кто особой любви к своему имени не питает, - я, если хотите, один из. Если так уж хочется назвать по имени, так хоть, не знаю, отчество к нему добавьте. И избавляйтесь от привычки, бога ж ради.



(Архивы) Украденный хомячок 18 Апр, 2012 @ 13:48
А здесь можно полюбоваться не только выдающимися актёрскими способностями юного Одинокова, но и его режиссёрским талантом.
@hi_odinokov инклудед.


(Трейлер+Тизер) Кевин Смит: Гореть ему в аду 17 Апр, 2012 @ 13:57

[ Спонсировать перевод и засветиться в субтитрах ]



[ Спонсировать перевод и засветиться в субтитрах ]

(Архивы) Великий маг 11 Апр, 2012 @ 15:26
Многие давно в курсе, что отсутствие актёрских способностей и неумение врать у Одинокова достигают прямо-таки мифических высот. Но если бы не видео-архивы, сам Одиноков иной раз умудрялся бы об этом хоть чуточку, но забывать.

Кому срочно нужны комедийные идеи — вот вам, короче, видео, которое на обложке кассеты значится как «Великий маг Одиноков Никита» (Одинокову двенадцать лет).
Ржать над каждой фразой и каждым движением разрешается. Я ржал. Смотреть строго не рекомендуется.


Пресс-конференция Кифера Сазерленда 2 Апр, 2012 @ 14:16
Переведено (по аудиозаписи пресс-конференции) мною для THR.ru по заказу @LetGetDangerous (или наоборот).
Выкладывается с разрешения вышеперечисленных. Приведено в исходном виде (почти прямая расшифровка, но без имён, а то мало ли!); вариант с более логичным и каноничным Q&A-форматом и с лишними запятыми — здесь: Пресс-конференция Кифера Сазерленда на THR.ru.



В: «The Hollywood Reporter — Российское издание». У меня, собственно, два вопроса Киферу. Первый — про телесериал «Связь». Это ваш первый крупный телепроект после окончания «24», и мне интересно, насколько сложно было найти материал, который коренным образом отличался бы от миссии Джека Бауэра? И второй: вы в этом году, собственно, приступаете уже к съёмкам полнометражного «24»; можете ли вы намекнуть хотя бы на сюжет?

О: Отвечая на первый вопрос... Над сериалом «24» я работал десять лет, и опыт был незабываемый. Представляете, сколько это — десять лет? Когда мы только начинали снимать, моя дочь училась в пятом классе, а когда съёмки завершились, она уже окончила университет. Это очень долго. Куда-куда, а в телесериалы меня пока не тянуло. Я ездил в Швецию на съёмки фильма «Меланхолия», полгода играл в пьесе на Бродвее, снялся у Миры Наир — в общем, участвовал в очень близких душе проектах. Обзавёлся кучей друзей. Эдак на четвёртом месяце работы на Бродвее мне прислали сценарий. Я спросил, что это, и мне ответили: «Телесериал „Связь“». Я сказал: «Сериал? Не-не-не». От возвращения на телевидение я, конечно, не зарекался, но на тот момент возвращаться совсем не тянуло. Мне предложили: «Хотя бы прочти». В числе прочих людей, сериалом занимался Тим Кринг — очень уважаемый сценарист, это он писал «Героев». И Питер Чёрмин, который был президентом Fox Entertainment Group во времена съёмок «24» — очень хороший друг как в личном, так и в профессиональном смысле. Из уважения к ним я и прочитал сценарий. Странице на тридцать второй я понял, что влюбляюсь в сериал. Говорил себе: «О нет... О нет...» А становилось всё интереснее и интереснее. Я представил, как грустно мне будет сидеть дома, смотреть «Связь» по телевизору и в роли моего героя видеть кого-то другого. И я решился. На примере «24» я усвоил: за шансы нужно хвататься. И о принятом решении я не пожалел. На днях мы закончили работу над первым сезоном, и я очень им горжусь. Многие актёры могут только мечтать о подобном опыте. Что же до личных отношений, мне более чем по душе люди, с которыми я работаю. В частности, я очень сблизился с Давидом — мальчиком, который играет Джейка. В общем, одно удовольствие. Возвращаясь к вашему вопросу, я и не думал искать себе сериал. Но счастливые обстоятельства сложились так, что сериал нашёл меня.

Читать дальше... )

— На этом всё на сегодня.

(Озвученный тизер) Кевин Смит: Толстоват для сороковника! 29 Фев, 2012 @ 14:16
Long story short, поскольку до сего момента мои переводы всё равно тырились и озвучивались абы кем, было принято решение наступить на горло идеологическим принципам и хотя бы попытаться взять этот процесс под контроль.
На страничках пожертвований к каждому переводу будет добавлена отдельная строчка или отдельное поле для сборов на озвучку, и дальнейшие переводы будут озвучиваться товарищем [info]doctor_joker.
И звучать это дело будет приблизительно так (на примере старенького тизера):



Ну, поглядим, чего даст эксперимент.

Upd. Да-да, субтитровые переводы будут выкладываться как раньше. Независимо от озвучек.

О переводчиках и о мате 24 Фев, 2012 @ 18:47
Пока депрессия и пятница, выскажусь по этой теме последний раз (или предпоследний раз, если считать одну давно зреющую статью... но там важнее будут другие вещи), чтобы дальше на стандартные вопросы спокойно отвечать ссылкой. Как, например, в отношении прав и свобод посетителей сайта.
Что грустно, ниже представлены прописные истины в виде мегаупрощённых моделек с мегаупрощённой терминологией. Для знающих людей там не будет ничего нового и уникального. Одни, простите ради бога, примитивизированные банальности.
Важно: в посте есть несколько неприличных слов.

Йо, нигеры, вы ддо фига мультов палите в натттуре.
Неизвестный Веб-переводчик

Очередная "псевдонаучная" статья с кучей "умных" слов
и претензией на интеллектуальный подход к переводу.
Он же

Тут по идее должны быть вводные слова о том, что время идёт, а гоблинисты и гоблинята свирепствуют; что с какого-то перепугу сограждане решили, будто бы перевод — это легко и любому школьнику по силам; что о переводе можно узнать и понять всё, пролистав пару раскрученных блогов, отсмотрев три фильма с субтитрами и год протрещав в форумах с пацанами из собственного лагеря и лагерей-противников. Но разок позволю себе нарушить собственные композиционные принципы, ибо ду́шу больно.

С места в карьер: рассмотрим разницу переводчика, не потерянного для мира, (того, из которого ещё может что-то вырасти либо уже выросло) и рядового переводчика из рунета (веб-переводчика). Разумеется, говорим о художественных переводах художественных текстов — прежде всего диалогов в фильмах, как требует заявленная тема. Точнее даже, говорим о переводе отдельно взятой реплики или фразы в диалоге.

Бред сивой кобылы )

Кевин Смит: Толстоват для сороковника! (часть вторая) 20 Фев, 2012 @ 14:10
Мегаспонсоры перевода
Xvost.org
Векторные логотипы известных домов моды.
[info]3pc
[info]goshmar

Круглую дату (сороковник!) Кевин Смит вновь отмечает в родном Ред-Бэнке, штат Нью-Джерси. Слегка помятый последними жизненными событиями, он и теперь остаётся неунывающим весельчаком, для которого запретных тем - не существует.

(Смотреть отрывками)

Рекомендуется:
Скачать целиком с RuTracker.org (+720p) ;
Скачать отдельно Субтитры (перевод)


В этой части Вечера обсуждается:
- как Смит снимал Брюса Уиллиса;
- как Смита арестовали за контрабанду;
- как Смита чуть было не арестовали за захват заложников;
и многое другое.


(Тизер) Кевин Смит: Толстоват для сороковника! - час второй 13 Фев, 2012 @ 14:47
Отрывок о нелёгких взаимоотношениях киносценариев с Брюсом Уиллисом.



Выкладываю тизер разом с несколькими целями.
Во-первых, как полагается, с целью тизинга. Релиз на Rutracker.org состоится предположительно завтра.
Во-вторых, хотелось бы послушать дополнительных вариантов для перевода слова "chuffa".
И в-третьих, надо опробовать новый (для меня) способ выкладывать видео, раз против рутьюба многие возражают, а толковых сервисов, откуда не попрут за 'пиратство', так никто и не предложил.

Делимся впечатлениями, короче 8)

Магистр Одиноков: Эффект изнанки 18 Янв, 2012 @ 15:08
Первая и на сегодня последняя статья в цикле современно-научных трудов магистра Одинокова. Только для тех, кому не всё равно!
Top of Page Разработано LiveJournal.com