Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

krabs

Any questions...

Стартовое инфо
Сделать пожертвование в пользу очередного перевода можно (и нужно) тут.

Если вы по переводы комиксов, то вам - сюда: ru_wk_comics, сюда: ru_pg_comics или же сюда: ru_concerned.
Основной креатив - на сайте.
Междудельные мыслишки - в твиторе.
Ответы на вопросы "А когда?" и пр. - в техническом твиторе.



Продолжая славную ЖЖ-традицию, создаю этот пост, где готов выслущать любые в сторону меня замечания и ответить на любые (в любую сторону) вопросы.

Изначально каменты скринятся, серьёзные каменты не раскрываются.

P.S. И, товарищи, ну не "Никита", ладно? Только в дурных психологических книжках говорится, что обращение по имени даёт какие-то мегаплюсы; в реальной жизни оно бесит и наводит на подозрения. Плюс, мало ли, до фига на свете людей, кто особой любви к своему имени не питает, - я, если хотите, один из. Если так уж хочется назвать по имени, так хоть, не знаю, отчество к нему добавьте. И избавляйтесь от привычки, бога ж ради.


Ulitka

О переводчиках и о мате

Пока депрессия и пятница, выскажусь по этой теме последний раз (или предпоследний раз, если считать одну давно зреющую статью... но там важнее будут другие вещи), чтобы дальше на стандартные вопросы спокойно отвечать ссылкой. Как, например, в отношении прав и свобод посетителей сайта.
Что грустно, ниже представлены прописные истины в виде мегаупрощённых моделек с мегаупрощённой терминологией. Для знающих людей там не будет ничего нового и уникального. Одни, простите ради бога, примитивизированные банальности.
Важно: в посте есть несколько неприличных слов.

Йо, нигеры, вы ддо фига мультов палите в натттуре.
Неизвестный Веб-переводчик

Очередная "псевдонаучная" статья с кучей "умных" слов
и претензией на интеллектуальный подход к переводу.
Он же

Тут по идее должны быть вводные слова о том, что время идёт, а гоблинисты и гоблинята свирепствуют; что с какого-то перепугу сограждане решили, будто бы перевод — это легко и любому школьнику по силам; что о переводе можно узнать и понять всё, пролистав пару раскрученных блогов, отсмотрев три фильма с субтитрами и год протрещав в форумах с пацанами из собственного лагеря и лагерей-противников. Но разок позволю себе нарушить собственные композиционные принципы, ибо ду́шу больно.

С места в карьер: рассмотрим разницу переводчика, не потерянного для мира, (того, из которого ещё может что-то вырасти либо уже выросло) и рядового переводчика из рунета (веб-переводчика). Разумеется, говорим о художественных переводах художественных текстов — прежде всего диалогов в фильмах, как требует заявленная тема. Точнее даже, говорим о переводе отдельно взятой реплики или фразы в диалоге.

Collapse )
-dumb, Pat

Великий Тиражатор

Пару недель назад меня чуть было не угораздило поучаствовать в историческом событии зарождения Великой Комиксно-Тиражировательной Империи Виталия Г. (Фамилию не указываю, ибо ну его (пан интендед).)
Мне до сих пор смешно, посему делюсь грязно подредактированной и злостно урезанной стенограммой.

Сперва Виталий, очевидно, проспамился по всем найденным каналам.

18:54:56 Виталий Г.:
Здравствуйте меня зовут Виталий мне вас Dimka посоветовал, я планирую тиражтровать комиксы
плачу 70-150 руб. я перевод комикса и корекцию графики страницы
требования к графике: сделать ее контрастной т.е темное темнее мветлое светлее делается это одним фильтром
требования к шрифтк: шрифт должен быть векторным и подходящим для комиксов

От первого покушения Стопспам меня уберёг.
Но затем — через часок — Виталий перешёл к точечным атакам.
Антиспамовый вопрос «sqrt(144) = ?» его задержал...


20:02:15 Виталий Г.:
144

20:02:22 Виталий Г.:
sqrt(144) =

...но ненадолго. Полагаю, игрок взял «помощь зала».

20:02:58 Виталий Г.:
12

Collapse )
Ulitka

Вы не переводчик, если...

Покричим в пустоту? 8)

Вот вам простенький тестик.
Замечание 1. Конструктив в нижеприведённом тексте отсутствует как класс; так задумано.
Замечание 2. Под словом «переводчик» в данном случае подразумеваю переводчика с английского на русский.

Вы не переводчик, если уверены, что
just переводится «просто»;
it переводится «это»;
this переводится «это»;
that переводится «это»;
guy переводится «парень»;
dude переводится «чувак»;
man переводится «мужик»;
bro переводится «братан»;
Collapse )

P.S. Разумеется, пополняемо.
Ulitka

(Комикс) Назад в Страну чудес

На PG Comics (ru_pg_comics) закончился перевод комикс-серии "Назад в Страну чудес" (Return to Wonderland).

“Давным-давно жила-была девочка по имени Алиса. И вот однажды она перестала быть маленькой...”
“Назад в Страну чудес” - это история о повзрослевшей Алисе и о её дочери Кэйли, по стопам матери проходящей через чудеса и ужасы волшебной страны. История о многих-многих событиях в “реальном мире” и Стране чудес, переплетающихся прочным клубком и навсегда изменяющих жизни до сего момента обычных людей.

Скачать перевод:
- с PG Comics;
- с torrents.ru.

Для скачивания каждого выпуска доступны два варианта архива:
- архив с изображениями высокого разрешения;
- архив с комментариями по переводу сложных мест и игр слов и с некоторыми подсказками по поводу интересных моментов (спрятанных в картинках хитростей, "пасхалок", отсылок и т.д.), которые так легко пропустить.
Все архивы - с дополнительными материалами (от альтернативных обложек до дневников персонажей).

Collapse )
Ulitka

(Комикс) Назад в Страну чудес #2 - отрывок

Помыкался чуток над страничками, потому не могу не поделиться.

В основе комикса - одна из вариаций популярной ныне шизоидной темы "А что, если в кэрроловской Стране чудес всё не так гладко и хорошо, как кажется..."
Однако подача - очень хороша, а сюжетная основа с какого-то момента - выше всяких похвал. (И рисунок с каждым выпуском всё лучше.)

Но я не о том. Вот эти несколько страничек особенно примечательны своей стихотворностью, что в рамках комикса (с точки зрения перевода) и так сопряжено с рядом проблем, а учитывая чёткого равнения оригинальных на исходник... Короче, работа была, мягко говоря, интересной 8)
Подробности - под картинками.

Кому интересно, перевод нулевого выпуска серии уже окончательно доработан и выложен архивом (с переведёнными допами) на сайте нашего переводческого сообщества ru_pg_comics, остальные два выпуска (а чуть позже - и все прочие) открываются по клику на баннер из этого поста.

Итак, "Назад в Страну чудес" #2 от Zenescope, перевод - мой, пост копипастится из ru_pg_comics. Кэйли, дочь Алисы Лиддл, уже не первый час путешествуя по страшному месту под названием Страна чудес набредает на трактир Плотника, где любой может отведать морепродуктов, но в меню числятся только Устрицы.
Традиционно кликом на любую картинку перевода можно засуммонить её оригинальную английскую версию.


Беременным детям просмотр не рекомендуется 8)

Collapse )


-dumb, Pat

Квазимир #35: Заплутон

Поумничаем чутка 8)



Collapse )

Upd. Чуток подумал и заменил традиционно дусмысленное название "Образование" на чуть более прозрачное (в рамках контекста) "Заплутон", как хотел изначально назвать выпуск; теперь снова задумался - идёт ли ему Х)

Ulitka

(Комикс) Пятница, 13-е: История Памелы

Решил, пока не успеваю с прочим креативом, немножко попиарить одно из самых стабильных моих занятий за последние несколько лет 8)
А является таковым перевод комиксов всеразличных форматов, жанров и стилей на ru_wk_comics (где выкладываются преимущественно веб-комикстрипы) и ru_pg_comics (где ведётся работа над отсканенными многостраничными комиксами и графическими новеллами).
(Ещё есть ru_concerned, но о нём уже знают все, кому интересно.)



В рамках проекта "Ужастики" (переехавшего из другого коммунити) на ru_pg_comics завершён перевод дилогии "Пятница, 13-е: История Памелы".


Collapse )

Пафосное описание
История Памелы - это история жизни матери Джейсона Вурхиза – чудовищного убийцы и постоянного персонажа серии фильмов и комиксов «Пятница, 13-е». История, явившаяся началом череды ужасающих событий в Лагере Кристального Озера. Как появился Джейсон? Чем жила и что чувствовала Памела Вурхиз, рожая и воспитывая в одиночестве будущего монстра? Об этом – и не только – вы узнаете из дилогии от Марка Андрейко и Шоуна Молла «Пятница, 13-е: История Памелы».
Collapse )


Для фанатов: комикс рядом сцен пересекается с оригинальным фильмом "Friday the 13th" (1980), так что будет интересен хотя бы этим 8)

Стиль у комикса необычный и достаточно интересный, сюжет, содержание, диалоги - всё на уровне. Любителям канонических ужастиков строго рекомендую 8)

Collapse )